Return to the talk Return to talk

Transcript

Select language

Translated by Jan Krecek
Reviewed by Helena Brunnerová

0:11 Mám pro vás odpověď na otázku, kterou jsme si každý někdy položili. Ta otázka zní: Proč zastupuje písmeno "x" všechno neznámé? Jasně, všichni jsme se to učili v matematice, ale teď je to v naší kultuře všude. X Prize, Akta X, Projekt X, TEDx. Kde se to vzalo?

0:34 Asi před šesti lety jsem se rozhodl, že se budu učit arabštinu, ze které se vyklubal vrcholně logický jazyk. Napsat v arabštině slovo, frázi nebo větu, to je jako vytvořit rovnici, protože každá část musí být nesmírně přesná a obsahuje hodně informací. Je to jeden z důvodů toho, že to, o čem jsme si zvykli přemýšlet jako o západní vědě, matematice a inženýrství, bylo ve skutečnosti vymyšleno v několika prvních stoletích našeho letopočtu Peršany, Araby a Turky.

1:06 A to včetně systému, který se v arabštině nazývá "al-jebr". "Al-jebr" můžeme přeložit přibližně jako "systém na sladění nesourodých částí". V češtině známe "al-jebr" jako algebru. Jeden příklad za všechny.

1:23 Arabské texty obsahující tyto matematické znalosti nakonec našly cestu do Evropy -- konkrétně do Španělska -- v 11. a 12. století. Když dorazily, vznikl obrovský zájem tyto znalosti přeložit do evropského jazyka.

1:39 Ale byly problémy. Jeden problém je, že arabština má některé hlásky, které zkrátka neprojdou evropským hrtanem bez dlouhého cvičení. To mi věřte. A také právě tyto hlásky obvykle neměly zastoupení mezi písmeny užívanými v evropských jazycích.

2:00 Tady máme jednoho z obviněných. Tohle je písmeno "šín" (SHeen) a to náleží hlásce, o které přemýšlíme jako o "š" (sh). Také je to první písmeno slova "shalan", což znamená "něco" stejně jako české slovo "něco" -- nějakou nedefinovanou, neznámou věc.

2:20 V arabštině můžeme přidat určitost přidáním určitého členu "al". Takže bychom měli "al-shalan" -- tu konkrétní neznámou věc. A to je slovo, které se objevuje v celé rané matematice, jako třeba v tomto odvození důkazů z 10. století.

2:39 Problém byl pro středověké španělské učence, kteří měli za úkol přeložit tento materiál, v tom, že písmeno "šín" (sheen) a slovo "shalan" nemůže být převedeno do španělštiny, protože španělština nemá to "š", nemá hlásku "š". Takže podle konvence vytvořili pravidlo, ve kterém si vypůjčili hlásku "kch", zvuk "kch", z klasické řečtiny, a to ve formě písmena chí.

3:06 Později, když byl tento materiál přeložen do běžného evropského jazyka, což byla v té době latina, jednoduše nahradili řecké chí latinským X. A jakmile se to stalo, jakmile byl tento materiál v latině, vytvořil základ pro matematické příručky na téměř 600 let.

3:27 Ale teď máme odpověď na naši otázku. Proč je X neznámá? X je neznámá, protože ve španělštině nemůžete říci "š". (Smích) A myslel jsem si, že by stálo za to se o to podělit.

3:42 (Potlesk)