Há mais restaurantes de comida Chinesa neste pais do que McDonald's, Burger King, Kentucky Fried Chicken e Wendy's somados -- na verdade tem 40.000. Restaurantes de comida chinesa têm feito um papel importante na história Americana, na realidade. A crise dos mísseis de Cuba foi resolvida num restauarante de comida chinesa chamado Yenching Palace em Washington, D.C., que infelizmente se encontra fechado hoje, e prestes a virar um Walgreen's. E a casa em que John Wilkes Booth planejou o assassinato de Abraham Lincoln virou também um restaurante de comida chinesa chamado Wok 'n Roll, na rua H em Washington. (Risos) E não é totalmente gratuito, porque wok e roll - comida chinesa e comida japonesa, então meio que funciona. E os americanos amavam tanto suas comidas chinesas que até levaram para o espaço. A NASA, por exemplo, serve porco agridoce térmicamente estabilizado no cardápio do ônibus espacial para os astronautas.
Então, deixar me fazer esta pergunta a vocês: Se a nossa referência para ser Americano for torta de maçã, você deve se perguntar, quantas vezes você come torta de maçã, versus quantas vezes você come comida chinesa. Certo? (Risos) E se você pensar bem, muitas das comidas em que você pensa ou nós ou os americanos pensam ser comida chinesa são quase irreconhecíveis para os chineses, por exemplo: carne com brócolis, rolinho de ovo, Frango de General Tso, biscoitos da sorte, chop suey, as caixinhas de delivery. Por exemplo, eu levei um monte de biscoitos da sorte para a China, e dei para pessoas Chinesas para ver como elas reagiriam. O que é isso? Eu devo experimentar? Experimente! Como se chama isso? Biscoito da sorte. Tem um pedaço de papel dentro! (Risos) O que que é isso? Você ganhou um prêmio! O que é isso? É uma profecia! Gostoso!
Então, de onde eles são? A resposta curta é que são do Japão. E em Kyoto, e arredores, ainda há muitas pequenas padarias de família que fabricam biscoitos da sorte, como fizeram há mais de 100 anos, 30 anos antes de os biscoitos da sorte serem introduzidos nos EUA. Se você olhar para um ao lado do outro, tem amarelo e marrom. Os deles são temperados com missô e pasta de gergelim, portanto não são tão doces quanto a nossa versão. Então, como eles chegaram aos EUA? Bom, a resposta simples é que os imigrantes japoneses vieram, e uma cambada de padeiros os introduziu - incluindo pelo menos um em Los Angeles, e um aqui em San Francisco chamado Benkyo-do, na esquina da Sutter e Buchanan. Na verdade, naquela época eles fizeram biscoitos da sorte usando ferros bastante similares aos que vimos em Kyoto.
Assim, a pergunta interessante é, como você pode ir de biscoitos da sorte a ser uma coisa japonesa a ser uma coisa chinesa? Bom, a resposta simples é, que nós prendemos todos os japoneses durante a Segunda Guerra Mundial, inclusive aqueles que fabricavam biscoitos da sorte, então este foi o momento em que os chineses entraram: viram uma certa oportunidade no mercado e conquistaram. (Risos) Então, biscoitos da sorte: inventados pelos japoneses, popularizados pelos chineses, mas fundamentalmente consumidos pelos americanos. Eles são mais americanos do que qualquer outra coisa.
Um outro prato preferido meu: Frango do General Tso que, a propósito, na Academia Naval dos EUA, é chamado Frango do Almirante Tso. Eu amo este prato. O nome original do meu livro era na verdade A Longa Marcha do General Tso, e ele marchou muito longe mesmo, porque ele é doce, ele é frito, e ele é frango - todos as coisas que os Americanos adoram. (Risos) Ele marchou tão longe que o chef que originalmente inventou o prato não o reconhece; ele está meio horrorizado. Ele está em Taiwan neste momento. Ele é aposentado, surdo e joga muito Mahjong. Então, ele -- depois que eu mostrei para ele, ele se levantou, e disse, "Mominqimiao," que significa, "Isto tudo é um absurdo." e voltou a jogar seu Mahjong durante a tarde.
Bom, outro prato. Um dos meus preferidos. Carne com brócolis. Brócolis não é um vegetal chinês; na verdade, é originalmente um vegetal italiano. Foi introduzido nos Estados Unidos no século 19, mas ficou popular nas décadas de 1920 e 1930. Na verdade, os chineses tinham sua própria versão de brócolis, que é chamado de brócolis chinês, mas agora que -- eles agora descobriram brócolis americano, e estão importando como um tipo de iguaria exótica.
Eu garanto, General Tso nunca viu um talo de brócolis em sua vida -- e realmente, aquila era uma foto do General Tso. Eu fui à cidade natal dele. Isto é um outdoor que diz: "Bem-vindos ao local de nascimento do General Tso". E eu fui procurar galinha. Acabei achando uma vaca -- e achei galinha. Acredite ou não, elas estavam atravessando a rua. E -- (Risos) Eu realmente achei um monte de parentes do General Tso que ainda moram na cidade pequena. Este cara está agora cinco gerações mais novo que o General; este garoto tem uns sete anos. Mostrei para eles todas as fotos de Frango do General Tso que mostrei para vocês, e eles disseram: nós não conhecemos este prato. E depois eles falaram: isto é comida chinesa? Porque para eles não parece comida chinesa. Mas não ficaram surpresos que eu viajei pelo mundo para visitá-los, porque nos olhos deles ele é, no final das contas, um famoso herói militar da Dinastia Qing. Ele teve um papel importante na rebelião de Taiping, que foi uma guerra começada por um cara que achou que era o filho de Deus e o irmão mais novo de Jesus Cristo. E casou a guerra que matou 20 milhões de pessoas -- que continua sendo a guerra civil mais mortífera até hoje. Então, eu percebi quando eu estive lá, que General Tso é como o Coronel Sanders nos EUA, em que ele é conhecido por frango e não por guerra. Mas na China, este cara é conhecido por guerra e não por frango.
Mas o rei de todos os pratos sino-americanos do qual devemos falar é chop suey, que foi introduzido na virada do século vinte. E de acordo com o New York Times, em 1904, teve uma explosão de restaurantes de chineses abrindo pela cidade e “a cidade ficou louca por ‘chop suey’” Então demorou uns 30 anos para os americanos perceberem que, ei, chop suey não é conhecido na China. E como este artigo mostra, “O nativo comum de qualquer cidade da China não conhece nada de chop suey.” Naquela época foi um jeito de mostrar que você era sofisticado e cosmopolita: se você fosse um cara e quisesse impressionar uma garota, você podia levá-la para comer chop suey. Eu gosto de dizer que chop suey é a maior piada culinária que uma cultura já fez com outra, porque chop suey, se você traduzir para chinês, significa tsap sui, que, se você traduzir novamente, significa “sobras e restantes.” Então, essas pessoas estão viajando pela China pedindo chop suey, que é tipo um cara japonês vindo aqui e dizendo, Fiquei sabendo que vocês tem um prato muito popular no seu país chamado “sobras” e que é especialmente - (Risos) - não é? E não somente isso: este prato é especialmente popular depois daquele feriado que vocês chamam “Ação de Graças”. (Risos)
Então, por que -- por que e de onde -- veio chop suey? Vamos voltar para a metade do século 19 quando os chineses chegaram nos EUA. Ora, naquela época, os americanos não estavam loucos para comer comida chinesa. Na verdade, eles viam este povo que desembarcou nas suas terras como alieníginas. Este povo não estava comendo cachorros -- comiam gatos -- e quando não comiam gatos -- comiam ratos. Na verdade, o New York Times, meu empregador formidável publicou em 1883 um artigo que perguntou, “Chineses comem ratos?” Uma pergunta não muito politicamente correta a ser feita hoje em dia, mas se você olhar para visão popular da época, não tão esdrúxulo. Isto é uma propaganda verdadeira para veneno de rato do fim do século 19, e você pode ver, embaixo da palavra “Elimina” -- muito pequeno -- está escrito, “Eles precisam ir embora,” que se refere não somente aos ratos, mas também aos chineses no meio, porque o jeito que a comida foi vista foi que essas pessoas que comiam comidas diferentes que as nossas devem ser diferentes de nós.
E um outro jeito que se via, este tipo de antipatia contra os chineses e por documentos como este. Isto se encontra na biblioteca do Congresso; é um panfleto publicado pelo Samuel Gompers, herói do movimento trabalhista americano, e é chamado , “Algumas Razões para a Exclusão dos Chineses: Carne versus Arroz: Machismo Americano contra os "Serviçais" Asiáticos: Qual sobreviverá? E basicamente fez o argumento que homens chineses que comiam arroz necessariamente baixariam o nível dos homens americanos que comiam carne. E na verdade, então, esta é uma das razões porque devemos excluí-los deste país. Então, com sentimentos como estes, o Ato de Exclusão Chinesa foi tipo proclamado entre 1882 e 1902, o único período na história da americana quando um grupo foi especificamente excluído por sua origem ou etnia. Então, de alguma forma, porque os chineses foram atacados, e chop suey foi criado como mecanismo de defesa.
Agora, quem inventou a ideia do chop suey? Há vários mistérios, várias lendas diferentes, mas daquelas que eu descobri e que achei mais interessante é este artigo de 1904. Um cara chinês chamado Lem Sen aparece em chinatown, na cidade de Nova York, e diz, Quero que todos vocês parem de fazer chop suey, porque eu fui o criador original e sou o único proprietário do prato conhecido como chop suey. E o jeito como ele conta, que teve um cara, teve um diplomata famoso chinês que apareceu, e mandaram ele criar um prato que pareceria muito popular e poderia “passar” como chinês. E como ele falou -- nós nunca publicaríamos isto hoje -- mas basicamente, este homem americano ficou muito rico. Lem Sen, quem é este cara: eu poderia ter ficado rica também, mas gastei todo este tempo procurando este americano que roubou minha receita. Agora eu vim e o achei, e quero a minha receita de volta e quero que todo mundo pare de fazer chop suey, ou me pague pelo direito de fazer o mesmo. Então foi um exercício primitivo de direitos de propriedade intelectual.
Mas o negocio é o seguinte, este tipo de ideia de comida sino-americana não existe somente nos Estados Unidos. Na verdade, se você pensar bem, comida chinesa é a comida mais disseminanda no planeta, servida em todos os sete continentes, até mesmo na Antártida, porque segunda-feira é dia da comida chinesa na Estação McMurdo, que é a principal estação cientifica na Antártida. Então, você vê diversas variedades de comida chinesa. Por exemplo, há comida chinesa francesa, onde eles servem pernas de rã com sal e pimenta. Existe comida chinesa italiana, onde eles não tem biscoito da sorte, portanto eles servem sorvete frito. Minha vizinha de baixo, Alessandra, ficou completamente chocada quando falei pra ela, “Cara, sorvete frito não é chinês.” Ela ficou, “Não é? Mas eles o servem em todos os restaurantes chineses na Itália.” (Risos) E até os britânicos têm sua versão. Este é um prato chamado “carne desfiada crocante”, que tem muito crocante, muito desfio, e não muita carne. Tem comida chinesa das ilhas caribenhas há comida chinesa jamaicana, há comida chinesa do oriente medio, há comida chinesa da Mauritânia. Este é um prato chamado Tigela Mágica que eu descobri. Há comida chinesa indiana, Comida chinesa coreana, Comida chinesa japonesa onde eles pegam o bao, os pãezinhos, e fazem uma versão como pizza, e eles pegam -- e eles – tipo, completamente sem senso eles pegam todos os pratos chineses feitos de massas e refazem como Ramen. Isto é uma coisa, que na versão chinesa não há sopa. Há comida chinesa peruana, que não deve ser confundida com comina chinesa mexicana, onde eles simplesmente pegam coisas e fazem parecer como fajitas. E então -- uma coisa: eles têm coisas tipo risoto chop suey. Meu preferido de todos os restaurantes que já encontrei ao redor do mundo foi este no Brasil, chamado “Kung Food.” (Risos)
Então, vamos dar uma passo para trás, e tipo, entender o que é ser apreciado nos Estados Unidos. O McDonald’s tem, tipo, conseguido muita atenção, muito respeito, por padronizar o cardápio, a decoração e a experiência gastronômica nos Estados Unidos após a segunda Guerra Mundial. Mas quer saber? Eles fizeram isto por uma sede centralizada em Illinois, certo? Restaurantes chineses fizeram mais ou menos a mesma coisa, com o cardápio e a decoração -- até o nome do restaurante -- mas sem a sede centralizada. Então, isto na verdade ficou muito claro para mim com o resultado da loteria “Powerball” no dia 30 de Março de 2005 quando eles esperavam, baseado no número de jogos vendidos, ter três ou quatro ganhadores em segundo lugar -- que são as pessoas que conseguem cinco ou seis números do “Powerball”. Em vez disso, tiveram 110, e ficaram completamente chocados.
Eles procuraram por todo o país, e descobriram que não era necessariamente uma fraude, porque aconteceu em vários estados, em vários sistemas de computadores diferentes. Então seja o que foi causou o povo a se comportar em massa de uma forma sincronizada. Então, OK, talvez teve a ver com as formas feitas nos papeizinhos -- foi um diamante, uma diagonal. Não foi isso. Não foi isso, então eles, OK, vamos ver na televisão, então eles olharam um episódio de Lost. Eu não tenho uma TV, o que me faz esquisita, mas muito produtiva, e -- (Risos) -- e este episódio de Lost, era sobre o número de sorte de algum cara branco que não era um número da sorte, que era o tempo que eles já estavam na ilha, mas eles olharam, e os números não eram iguais. então eles olharam para The Young and The Restless, e não foi isto também. Então, não foi até que o primeiro cara aparecer no dia seguinte, que eles o perguntaram, “De onde você tirou seus números?” E ele: “Oh, peguei de um biscoito da sorte.” Esta foi uma chance que só um dos ganhadores teve, porque os oficiais de segurança da loteria do Tennessee falaram: ah não -- isto não pode ser a verdade. Mas foi a verdade, e daquelas 110 pessoas, umas 104 delas pegaram os números do biscoito da sorte. (Risos)
Sim. Então eu comecei a procurar. Atravessei o país, procurando os restaurantes de onde essas pessoas tinham pego seus biscoitos da sorte. Sabe, tem um monte, incluindo Lee’s China em Omaha -- que na verdade é administrado por coreanos, mas essa é outra história -- e um monte chamado China Buffet. Então, o que é interessante é que suas historias eram semelhantes, mas eram diferentes. Teve almoço, delivery, teve à la carte, teve bufê, foram três semanas atrás, foram três meses atrás. Mas em algum momento, todas essas pessoas tiveram uma experiência parecida com um biscoito da sorte e num restaurante de comida chinesa, e todos estes restaurantes serviam biscoitos da sorte, que, claro, nós sabemos, nem são chineses para começar. Então é como se fosse uma parte do fenômeno que eu chamei de auto-organização espontânea, onde, como dentro de colônias de formigas onde pequenas decisões feitas -- no nível micro realmente têm um impacto grande no nível macro.
Então, um bom tipo de contraste seriam os Chicken McNuggets. McDonald’s levou 10 anos para lançar um produto de frango. Eles fizeram torta de frango, eles fizeram frango frito, e finalmente introduziram Chicken McNuggets. E a inovação maravilhosa dos Chicken McNuggets não foram os nuggets, porque este é um conceito simples, mas o truque atrás dos Chicken McNuggets era que eles conseguiram tirar o frango do osso de uma forma rentável, e foi por isso que demorou tanto para outras pessoas os copiarem. Demorou 10 anos, em dois meses, teve tanto sucesso que eles introduziram e espalharam pela rede inteira do McDonald’s no país.
Em contraste, nós temos o frango do General Tso, que começou em Nova York no início dos anos 70, quando eu também estava começando na universidade em Nova York no início dos anos 70, então... E este logotipo! Então eu, frango do General Tso e este logotipo somos todos cosmicamentes ligados. Mas aquele prato também levou uns 10 anos para se espalhar pelos EUA de um restaurante qualquer de Nova York. Alguém disse, ai meu Deus -- é doce, é frito, é frango: Os americanos vão amar.
Então, o que eu gosto de dizer, aqui sendo Área da Baía, Vale do Silício -- é que pensamos no McDonald’s como uma forma de Microsoft da experiência gastronômica. Nós podemos pensar em restaurantes chineses como talvez o Linux: tipo uma fonte aberta, certo? onde as ideias de uma pessoa podem ser copiadas e propagadas pelo sistema inteiro; que pode ter versões especializadas de comida chinesa, dependendo da região. Por exemplo, em Nova Orleans temos comida chinesa cajun, onde eles servem jacaré no estilo Sichuan e lagosta agridoce, certo? E na Filadélfia, você tem o rolinho de cheesesteak da Filadélfia que parece um rolinho de ovo por fora, mas um cheesesteak por dentro. Fiquei surpresa ao descobrir isso, não somente na Filadélfia mas também em Atlanta, porque o que aconteceu foi que uma família chinesa tinha se mudado de Atlanta -- desculpe, de Filadélfia para Atlanta, e levaram aquilo com eles.
Então, o negócio é o seguinte, nossa tradição histórica, por causa da maneira que gostamos de narrativas, cheias de personagens como, Howard Schultz do Starbucks e Ray Kroc do McDonald’s Asa Chandler com Coca-Cola. Mas, sabe, é muito fácil negligenciar os personagens menores -- oops -- como, por exemplo, Lem Sen, que apresentou chop suey, Chef Peng, que introduziu o frango do General Tso e todos os padeiros japoneses que introduziram os biscoitos da sorte. Então, o propósito da minha apresentação é fazer você pensar duas vezes, que aqueles cujos nomes foram esquecidos na história muitas vezes podem ter tido tanto, se não mais, impacto no que comemos hoje em dia. Muito obrigada.
You can share this video by copying this HTML to your clipboard and pasting into your blog or web page. This video will play with subtitles.
You either have JavaScript turned off or have an old version of the Adobe Flash Player. To view this rating widget you
need to get the latest Flash player.
If your browser allows only "trusted sites" to execute Javascript, you should add the "googleapis.com" domain to your whitelist to allow our Flash detection to work properly.
Got an idea, question, or debate inspired by this talk? Start a TED Conversation.
A repórter Jennifer 8. Lee fala sobre sua caça às origens de conhecidos pratos sino-americanos -- explorando o lugares escondidos onde estas duas culturas combinaram (de forma tão saborosa) para formar uma nova cozinha.
The possessor of the best byline in the New York Times, Jennifer 8. Lee reports on culture and city life. Her latest book is The Fortune Cookie Chronicles. Full bio »
Translated into Portuguese, Brazilian by Lia Ponton
Reviewed by Fers Gruendling
Comments? Please email the translators above.
20:24 Posted: Nov 2008
Views 535,821 | Comments 173
23:34 Posted: Sep 2008
Views 210,915 | Comments 47
20:08 Posted: May 2008
Views 1,454,468 | Comments 370
Just follow the guidelines outlined under our Creative Commons license.
This comment will be attributed to . Not ? Sign Out.