Return to the talk Return to talk

Transcript

Select language

Translated by Marcelo Yuji Himoro
Reviewed by Marcelo Yuji Himoro

0:11 Imaginatz-vos en un carrèra en bèth lòc d'Amèrica. e un japonés que vos apròpa e que'vs demanda:

0:18 «Desencusatz-me, e quin s'apèra eth nòm d'aguest blòc?»

0:20 E qu'arrespondetz, «Que'm sap de grèu, bon, aguesta qu'ei era Carrèra Oak, e aquera era Carrèra Elm. Aguest qu'ei eth 26au., e aqueth eth 27au.»

0:26 Eth e ditz, «Tiò tiò, mès quin s'apèra aguest blòc?»

0:28 E qu'arrespondetz, «Bon, eths blòcs non an cap de nòm. Eras carrèras, òc; eths blòcs non son sonque eths espacis sense nòm entram eras carrèras.»

0:35 Eth que se'n va, un shinhau confús e decebut.

0:39 Ara, imaginatz-vos en ua carrèra en bèth lòc de Japon, e vos viratz a ua quauquarrés ath costat e que'u demandatz,

0:44 «Desencusatz-me, e quin s'apèra aguesta carrèra?»

0:46 E que'vs arresponden, «Bon, aguest qu'ei eth blòc 17 e aqueth eth 16.»

0:50 E que demandatz, «Tiò tiò, mès quin s'apèra aguesta carrèra?»

0:53 E que'vs arresponden, «Bon, eras carrèras non an cap de nòm. Eths blòcs òc qu'an de nòm.» Tè, guardatz ací en Google Maps. Que i a eth blòc 14, 15, 16, 17, 18, 19. Totis aguestis blòcs qu'an un nòm, e eras carrèras non son sonque eths espacis sense nòm entram eths blòcs.

1:07 E alavetz que demandatz, «Que va plan, alavetz quin sabetz era adreça de çò de vòste?»

1:10 Eth que'vs arresponden, «Qu'ei simple, aguest qu'ei eth districte ueit. Ací qu'ei eth blòc 17, casa numèro 1.»

1:16 E que didetz, «Que va plan, mès en tot caminar peth vesinat, que m'avisi qu'eras casas non seguissen cap d'orde.»

1:20 E eth que ditz, «B'ei plan que'n seguissen. Que seguissen eth orde de bastida. Era prumèra casa a èster bastida daguens un blòc qu'ei era casa numèro 1. Era dusau casa a èster bastida qu'ei era casa numèro 2. Era tresau, qu'ei era casa numèro 3. Qu'ei simple. Qu'ei òbvi.

1:31 Que'm shauta pr'amor qu'a viatges mos cau anar tath aute costat deth mond entà pr'amor d'avisar-mos deras supausicions que non sabíam que hadíam, e avisar-mos qu'eth contrari que pòt èster vertat tanben.

1:41 Per exemple, que i a de mètges en China que creden qu'ei lor trebalh mantie'vs saludable. Alavetz, cada mes qu'ètz saludable pagatz-le, e quand ètz malaut non avetz cap de paga'u pr'amor qu'an falhat en lor trebalh. Que's hèn rics quand ètz saludable, non cap malaut. (Aplaudiments)

1:55 Ena màger part dera musica, que pensam a «un» coma eth compas d'entrada, eth començament dera fasa musicau: un, dus, tres, quate. Mès ena musica africana occidentau, «un» qu'ei vist coma era fin dera frasa, coma eth punt e finau ena fin dera frasa. Alavetz, que'u podetz enténder non sonque ena frasa, mès tanben en lor faiçon de compdar era musica: dus, tres, quate, un.

2:12 E aguesta carta qu'ei corrècta tanben. (Arríder)

2:17 Que i a un arrepervèri que ditz que quinsevolha vertat que podetz díder sus India, eth contrari que pòt èster vertat tanben. Alavetz, non mo'n desbrembam jamès, autant en TED o a ont que siga, que quina brilhant idia que siga qu'avetz o qu'entenetz, eth contrari que pòt èster vertat tanben. Dōmo arigatō gozaimasita. («Plan mercés» en japonés)