TED Community » Francisco Gnecco

About Me

Location:
Colombia, Bogota
Current organization:
Presently retired form formal work, for being senior, not for being old ;-)
Gender:
Male
Areas of expertise:
Not an "expert" on anything..still on my "learner's Permit" !, on things like physics, engineering, history, chess and, other jokes
Member Picture

TEDCRED 100+ TED TranslatorAssociateLanguage Coordinator

Comments

  • TEDCred score: +172.00 TEDCred reflects your contribution to the TED community.

  • +1

    A comment on Conversation: How can we improve the TED translations project?

    Mar 1 2011: I completely agree with the observations by Katja Tongucer. Translating subtitles requires something special beyond the plain knowledge of the two languages.

    A great suggestion by Laszlo Kereszturi, when he says: "New translators must receive detailed advices from TED Translation directly or, maybe a better solution, from experienced translators."

    I think any new volunteer for translation should be required to show his abilities in this kind of work, good will is certainly not enough. I am a new translator, and I have to say I was totally surprised when I was accepted without asking from me any evidence of my qualifications for this important task. I should add that some special training could also be prescribed before starting, well beyond the general style guidelines.

Favorite talksSee all »