learning -- both the process and the result
languages and communication
writing silly lyrics for songs to be performed on special occasions.
I stumbled onto TED while preparing my MBA Final Thesis. I was writing a chapter on plain language, and Google brought me to Alan Siegel's talk. I translated it into Dutch, just to get a feeling of how the translation dynamics worked. I liked it so much that I decided to try to 'make a small contribution' by becoming a TED Translator. Since I'm a true philologist (word-lover), this is in fact just fun to me. In the process, I have come across zillions of interesting ideas, and interesting people.
14:16 Posted: Jun 2013
Views: 171,105 | Comments: 138
11:52 Posted: Apr 2013
Views: 466,923 | Comments: 116
15:10 Posted: Apr 2013
Views: 281,875 | Comments: 77
09:36 Posted: Feb 2013
Views: 420,676 | Comments: 124
15:59 Posted: Jan 2013
Views: 921,788 | Comments: 618
TEDCred score: +1447.40 TEDCred reflects your contribution to the TED community.
A comment on Talk: Kees Moeliker: How a dead duck changed my life
Great talk!
A reply on Conversation: How is your experiences with Amara for TED Translations
A reply on Conversation: How is your experiences with Amara for TED Translations
The Amara team is working hard on the issues reported. Please send your issues to them at tedsupprt@universalsubtitles.org. You are kindly invited to join the vivid conversation on the Translator Facebook groups. We are closing this one prematurely, in order not to scatter the scares resources.
For an overview of issues already reported and answers already given, you can check http://translations.ted.org/wiki/Main_Page.
A comment on Conversation: How is your experiences with Amara for TED Translations
A reply on Talk: Simon Lewis: Don't take consciousness for granted
I was working on the Dutch translation of your talk and I wondered whether this number was correct. With only 1440 minutes in a 24 hour day, 3300 would be an amazing average indeed. I'll ask for the transcript to be corrected, and I'll refer to your comment here.
Thank you for your very interesting talk,
Els De Keyser
TED Translator
A reply on Conversation: Let's save our inboxes by adopting this Email Charter!
A reply on Conversation: Let's save our inboxes by adopting this Email Charter!
Could you be a little more specific on what you mean 'proper use of bcc'? Personally, I try to avoid it because it is intransparent. To me, using bcc is a sign of lack of trust in and transparency towards the other adressees.
A comment on Conversation: Start an independent subtitling translation best practice sharing platform for TEDxTalks
Good initiative!
In order to attract more attention to this conversation, you might consider replacing "OTP" with "translation" in your question, since not everyone is familiar with the abbreviation.
All the best,
Els
A comment on Conversation: PALM OIL!
"PALM OIL!" is not really a question to the TED community. Even "is there more steps that we can take to save the environment" is still quite vague. There's plenty of environmental topics at hand already, so the answer to the latter is "yes" ;-). But to start an ineteresting conversation, you'd better be more specific.
Els
A reply on Conversation: Translating the whole TED website.
You are not the only one thinking along these lines! This remark has been made repeatedly in the past. I believe TED is giving it serious thoughts. Things are moving already, and the translation of the website will come eventually. However, it is a project that will take some time. In the meantime, enjoy the translation work!
Best regards,
Els