Mari Nyman

Freelance translator, NovaText
Örebro, Sweden

About Mari



2007-2009 Master of Arts (MA) in Translation. Uppsala University, Sweden. Source language: English. Target language: Swedish. The program included theoretical studies in e.g. text analysis, lexicography, translation theory as well as courses in translation practice of both literary and technical texts.

2004-2007 Bachelor of Arts (BA) in English and Swedish. Uppsala University, Sweden.

2007-2008 A number of courses not included in the MA or BA, such as economic, medical and legal terminology and studies in the Finnish language and culture. One of the Finnish courses took place in Vaasa, Finland.

2001-2003 Upper Secondary Degree. Brinellskolan, Fagersta, Sweden.
The programme of Social Sciences with focus on economics.

Examples of Freelance Projects

Creative Translation - Translation of legal and commercial texts for a company in the housing market business.

Lionbridge - Ongoing project. Developing the Google search engine.

Ernsts Express - Translation of requests for quotation, agreements and other documents in the transport sector.

Consequentia - Translation of books dealing with exposed children.

Harlequin - Ongoing project. Translation of novels. - Translation of a virtual community for dog owners.

Barnfonden - Voluntary work for the sponsor organisation Barnfonden in 2005-2007. Translation of correspondence between children and their sponsors, but also of brochures and agreements etc.


Microsoft Word
Microsoft Excel
Microsoft PowerPoint
Adobe Acrobat
SDL Trados


English, Finnish, Swedish

Areas of Expertise

generalist - interested in many things, Linguistics, Literature, Dogs, Automotive, Legal, sports, Animals , nature

I'm passionate about

Literature and music. Animals in general, and specially my own dog Tage. Walking in the forest. Training. Film. And everything that makes life worth living.

Talk to me about


My TED story

I found out about TED from my sister, who heard about it when she went to Boston; USA, on a educational visit with her colleagues at The Royal Library in Copenhagen. She told me that I could volunteer my services and translate speeches. I am always willing to take on translation projects, and when the purpose is to spread good ideas all over the world, I will happily do it for free.