Andrea Valencia

translator / interpreter, Mission Loc@l
Distrito Federal, Mexico

About Andrea

Bio

Andrea Valencia García de Bustamante
San Francisco, CA.
Phone: (415) 613 5882
E-mail: papelitoazulado@yahoo.com

General:
• Nationality: Mexican
• Date and place of birth: June 29, 1985; Mexico City.
• Languages: English, Spanish.
Education:
• High school in Mexico City, Preparatoria Revolución.1999-2002.
• Warren Easton High School of New Orleans, United States. 2002-2003.
• B.A in Simultaneous Interpretation and Translation at Instituto Superior de Intérpretes y Traductores (ISIT) of Mexico City. 2004-2007.
Training:
• English Teacher training for Interlingüa. August 2006.
Professional Experience:
Call Center
• Bilingual agent for customer service. Hired by Teletech Mexico for Charter Communications campaign. March 2006 – July 2007.
English Teaching
• English professor at Interlingüa in Mexico City. August – October 2006.
Translations (English – Spanish):
• Translation for G-acción, company specialized in designing web pages for real state companies. June 2006.
• Translation of psychology texts for the non-profit organization Padres Mar. September 2006.
• Translation of human resources training area texts for Mercedes Benz company. July-September 2007.
• Translation of texts related to information technology and electronic engineering specialized in digital security systems and solutions for the company THALES Security Systems S.A de C.V. for a Government Tender. April – August 2008
• Translations for El Tecolote community newspaper. September 2008 – March 2009
• Translations for Mission Loc@l, community newspaper. September 2008 - currently
Interpretation (English-Spanish, Spanish – English):
• Simultaneous interpretation in the Congress entitled “Segunda Semana de África y Medio Oriente” for the Mexican Ministry of Foreign Affairs. May 2007.
• Simultaneous interpretation in the Congress entitled “Secular Congress on education, sexuality, diversity and families” at the Congreso de la Unión organized by the parliamentary section of PRD party members of the parliament. July 2007.
• Personal interpreter for Nestlé executives in market study. November 2007
• Bilateral and simultaneous interpretation at the Police Station specialized in tourist attention in Mexico City, Units Cuauhtemoc 6, Amberes 54 and CANACO. Sepetemer 2007 – February 2008.
• Bilateral interpretation at TELMEX with THALES and TELMEX system managers in proofreading and reviewing the text to be submitted for a tender issued by the Mexican government. April 2008.
• Simultaneous and consecutive interpretation at the 5th Congress organized by 17, Institute of Critical Studies for the conference entitled “Traffics: culture and subjectivity”. June 2008.

In my own words
Since I was little, I have been attending conferences, congresses, workshops, exhibitions and seminars related to visual and non traditional visual arts at museums, universities and respectable specialized centers that support culture in the United States and in Mexico City, where I grew up and was raised.
I am currently writing my thesis. My research has a focus on art terminology, in specific in performance art, installations and environments. This is why I consider myself capable of translating and interpreting texts and conferences related to this type of avant-garde terminology.
I live in San Francisco, California where I work as a full time translator in the Spanish edition of Mission Loc@l. A hyperlocal newspaper that covers the Mission District of San Francisco. It’s an online newspaper supported by a Ford Grant and created by the J-School at UC Berkeley.

Languages

English, Spanish

Areas of Expertise

Art & Art History, Information, Communication and Media Technologies, Journalism: writing, producing, photography, videography

An idea worth spreading

Performance art: the movement of the groups in Mexico City, specially the No-Grupo.

Universities

ISIT - Mexico