This conversation is closed. Start a new conversation
or join one »
Ted videos have closed captioning for the deaf.
I have recently gone deaf and rely upon CC to view videos. Please consider adding CC to all the videos as the Google translate does not work.














Dana Mulvany
However, it might be useful to try offering "simplified English" as a second kind of English subtitle, converting any idioms into more straightforward English. The simplified English would probably be easier to translate into other languages.
Dana Mulvany
People who have trouble reading subtitles quickly eventually learn that they can pause the video frequently to let themselves read the subtitles. However, it would be helpful if there was an Accessibility link on the home page that could be used to provide this kind of information about accessibility.
Let's make a distinction between closed captioning and subtitles. Ted provides *subtitles* in different languages, and starts off with English subtitles, which may then be translated into different languages. However, in North America, "closed captioning" can mean something different. IP-delivered videos *can* actually contain closed caption data that can be decoded by U.S. televisions and other devices with built-in caption decoding, like the Apple iPhone and iPd Touch.
An important advantage of setting one's hardware to decode closed captioning is that no further adjustment by the user is needed if all the incoming media contains the closed caption data.
One potentially fixable problem: TED's podcasts don't currently provide the ability to show the English subtitles, but it would be possible for them to contain closed caption data that can then be decoded by Apple's software. If the English subtitles could be converted into closed caption data that's then embedded into the podcasts, doing this would make them accessible. Perhaps there's a way this could be done by machine rather than by hand.
Katja Tongucer 200+
TED provides a full transcript of the talk, as Emily mentioned.
But I would like to know, if this works well for deaf people or if you would prefer to have "real" subtitles (i.e. shorter sentences, easier to read, but not showing every word). I am asking this because we are having this discussion among the translators.
Thank you.
Bob Douglas
I speak for a very small portion of the deaf community. My hearing was lost at 50+. I prefer subtitles as much of the pertinent content is visual. Transcripts are great when in depth study is required. That being said your idea to shorten the subtitles is wonderful especially for those times the speaker is flying through the talk. When there are too many words it can be hard to follow and you can forget watching the video portion. If I may suggest one option to consider would be to offer a choice to proportionally slow down or even study pausing the video to accommodate the length of subtitles. I would prefer investing in spending a little more time than having to rewind or watch it twice.
Thanks for your concern.
Bob Douglas
One more request. Would it be possible to either list the talks that are CC or include a small CC icon so that we don't have to go into the page and wait for the talk to start prior to learning that it's not available. I.e., Cheryl Hayashi talk.
Thanks!
Katja Tongucer 200+
Regarding your question (which I cannot answer as I am just a volunteer): you could follow TED Translations on Twitter. They are posting talks as soon as they become available for translation, which means in fact, that the transcript has been added.
https://twitter.com/#!/TEDTranslations
Gerald O'brian 50+
Many deaf people don't read well, since written english is a transcription of sounds, and since english is not their native language.
Emily McManus 200+
You can see the captions and transcript on this talk: http://www.ted.com/talks/kathryn_schulz_don_t_regret_regret.html
Look below the video player window and find the small gray type that says "Subtitles Available in" and choose "English." As the days go by, each talk is also translated into 80+ languages by our volunteer translator team.
Bob Douglas
Somehow I missed that option. Maybe it was because I was watching TED youtube versions earlier.
Thanks.