TED Conversations

This conversation is closed.

Start an independent subtitling translation best practice sharing platform for TEDxTalks

I've been speaking to a lot of TEDx organizers about the way they are handling subtitles for their videos. It suddenly hit me that it would be great if we had a platform where we could share our experiences and best practices in that regard - everything related to equipping the videos from your TEDx events with subtitles. People who have already done a project like that could share their story, and first-timers could ask for support. We could exchange software and translation tips, and also ask volunteers to work on English transcripts for our talks, or to add a translation in their language. Maybe, one day soon, TEDx talks are going to be integrated into the Open Translation Project, but before that happens, there will be TEDx events happening all around the globe that will need subtitles. Let's take a step ahead and take care of that on our own. What do you think about it? How do you envision this technically (e.g. a discussion board should be enough)? Let's talk about this here. I've also created an editable Google Docs document that we can use to plan out the endeavour, accessible using this link: http://tinyurl.com/68jo9v8


Showing single comment thread. View the full conversation.

  • thumb
    Jul 30 2011: Don’t you think, it could be worth starting a campaign of the benefits of being English transcriber and translator bei TED?. As for the Spanish language, because it is one of the most extended language worldwide, there are more than 900 volunteers who have less work they’d wish. They could assume the transcription of talks. We could organize this work adding the possibility of searching Talks by “Available for transcription” close to “Available for translation” or “Available for reviewing”. I can imagine that it could be possible for example, through TED-ED, encouraging English teachers all over the world to transcription task as part of possible teaching content. That could be a possibility, but also but also, I can imagine that we could find good people with cultural and linguistic background, if we just ask in the TED community using the conversations facility. And of course, we have to find an agile way to test on line the skills required for being not only TED transcriber, but also TED translator.

Showing single comment thread. View the full conversation.