- Dimitra Papageorgiou
- Thessaloniki
- Greece
This conversation is closed. Start a new conversation
or join one »
Would you translate (or spread) a TED talk if you didn't agree with it's topic or the speaker's point of view?
I think, I've said it all in the title.
Would you translate a TED talk even if you did not agree with it? Do you think that people will feel you agree if they see your name written next to it?
Would you be willing to spread ideas, even if you did not agree with them?













Rob Kerr
Michael Keller
Adam Sid
Grant Sutton
Translating I can see a legitimate issue on the other hand and if I spoke a second language well enough I would have more difficulty feeling I was doing the translation justice if I either didn't understand the speaker or did not come from similar prospective. The better I think I understand the case being made the more I would be tempted to translate even if I disagree with view.
If it was a political leader I would also be more tempted to attempt a translation. What's in their head matters more as they have realistic and direct power.
Final point I think it has more to do with your respect of the speaker than your agreement.
Linda Taylor 50+
Dean Bush
Luciano Borges
Becky C
Mohammad Tauheed 500+
Adam Cross
Filip N
Reza Ghiabi 50+
So i don't think I would do it.
Scott Goodman
Agreeing with a particular speaker or presentation is a personal act, specifically supportive of the idea(s) presented.
Translating is NOT spreading, it is simply enhancing the accessibility of a work. Potential readers still get to decide if they want to read it. Of those who choose to read it, each gets to decide if they agree - in whole or in part - with the work. That decision belongs to the readers, not the translator.
Maybe the most persuasive and artful rebuttal of an idea you don't agree with will come from someone who read YOUR translation! Democracy is neither easy nor pretty!
Loren Trimble
Panos Bogdanis
Wayne Tod
Lesley Rickard
Nick Lee
Karl Hombaker
Enrico Petrucco 20+
Fortunately, no matter how hard a person tries, most of the information that one percieves is already highly selected, though still it may be a mistake to ignore part of your selection criteria, specifically if the criteria in question is well grounded in logic. If one does not agree with an idea, then I believe discussing it might still be worth while in order to ensure that the perspective is given sufficient consideration.
(which technically may unintentionally spread the idea, though not necessaily in the original perspective or a good light)
Does anyone really think it would be worthwhile to spread an idea that one knows to be false?
How would that be different to spreading an idea that one suspects is wrong or misguided?
I would prefer to research the idea to confirm or falsify my suspicions (which includes the aforementioned discussion)
It may be that some people might percieve the view I just explained as "spreading an idea that I do not agree with", but that would be an incorrect perception since any discussion would most likely spread an opposing or differing view.
We can still respect others without disseminating information that one does not agree with.
Luo Ying
Ryan Ingogia
Tiffany Thorne
natasha nikulina 50+
You can't be separate from the work you do.
If you take the talk you disagree with, your translation will inevitably reveal your attitude and reinforce the flaws of the talk.
In a way it prevents spreading. I think, it's better to leave it for the translator who shares the idea.
Greg McWhorter 500+
Alkis Diamantakos
Nevertheless, I agree with the point you made in one of your posts: even if I disagree with a video, translating it would allow for a bigger audience and a bigger audience would mean more people to think about the idea, criticize it and even refine it.
Now, having said the above, I should also mention that so far I haven't watched a single TED video that I felt opposed to. All the reactions I recall having ranged from "meh =/ " to "AWESOME!! o/", never "OUTRAGEOUS!! >("
As for the second part of your question, yes, I believe people would automatically assume I agree with the video. We're all volunteers here, we don't need to translate these videos to make a living, so it seems natural to me that one would assume I chose a particular video because I liked something about it. Of course a volunteer could only be translating in order to hone their skills and choosing videos solely based on how easy or hard the English transcript looks, but I don't think the average viewer would bother thinking that deeply into the matter :p
Carlos Miranda Levy 500+
Kristine Sargsyan 500+
Ivana Korom 500+
I wanted to say "yes", at first. I would translate a talk I don't agree with. I think I've reviewed talks I don't agree with. I like to learn new and different opinions, and share different ideas.
But then I remembered there was one talk that at first seemed interesting, but after hearing the speaker, I chose to ignore it because I strongly disagreed with what he said. This opportunity, however, made me think differently. I decided I'm going to translate it and maybe learn something new in the process. Because, every time I translate, I go deeper into the subject, find out something that wasn't there on the first glance. I can stil disagree with his words, but I can also give other people a chance to agree ar disagree.
Thank you for this conversation and everyone who contributed!